-
purevil93.
User deleted
era ovvio che fosse perle XD solo che hai scritto "per" due volte ahah, ti ho corretto solo perché era il topic giusto lol. -
.
Quelle dello scan non le ho xD
In media i captoli tradotti passano subito nelle mani dell'editor, e tradurre manga è molto più semplice che non tradurre un anime, quindi si ha meno rischio di sbagliare =). -
.
Ottimo topic...ma persino la somma Nimhe ha un errore nella sua firma . -
MichaelBlueKnight.
User deleted
Un profondo grazie per questi 5 minuti di risate irrefrenabili! :'D . -
MattyPiranha.
User deleted
Ma mica è uno strafalcione
Comunque nello Scan Team non ne fanno strafalcioni simili u.u. -
.
Wow, ho trovato solo 2 fuking error miei, vedo che ti sei trattenuta . -
.
Questo topic è LEGGENDARIO! . -
Nero†.
User deleted
Alcuni strafalcioni non valgono perchè la traduzione era stata fatta da inglese a gallico . -
.
Vercingetorice rimane sacro santo Nero u.u
Ma per essere un fansubber di qui DEVI conoscere il gallico.. -
Floyd mayweather.
User deleted
Questi fansubber sono raccapriccianti . -
MattyPiranha.
User deleted
Offendi le castronerie,non loro,che poi si mettono a tradurre male per vendetta! . -
.
Che osino.. -
kekkojoker90.
User deleted
Quelle dello scan non le ho xD
In media i captoli tradotti passano subito nelle mani dell'editor, e tradurre manga è molto più semplice che non tradurre un anime, quindi si ha meno rischio di sbagliare =)
mica vero, nel vostro team di scan quanti errori ho visto. D: Basta chiedere a voya quante volte l'ho cazziato per gli errori (mancanza di check, ed errori che tutti avrebbero visto con una semplice rilettura) e sopratutto per gli errori tecnici nell'editing.. -
.
Non ho detto che lo scans team non fa errori, solo che è meno difficile tradurre un manga rispetto ad un anime ^-^ . -
.
Bellissime sopratutto quella di Sasuke e i suoi bisogni fisiologici .