Primo Sub che faccio

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. ¬Jaster
        Like  
     
    .

    User deleted


    Ho provato a subbare la prima puntata di Pupa e l' ho anche tradotta mi dite cosa ne pensate?? perfavore

    http://youwatch.org/cab6aio91hie

    Vorrei imparare ecco
     
    .
  2.     Like  
     
    .
    Avatar



    MyAnimeList

    Group
    Member
    Posts
    856
    Reputation
    0
    Location
    Puglia

    Status
    Offline
    Pessimo. Grammatica inesistente, font microscopico. Dico solo questo perché sono le più gravi, altrimenti potrei continuare per molto.
    E ti dirò di più: non puoi imparare. Non hai le basi di grammatica, quella è una cosa che bisogna sapere a priori. Ditemi che sono cattivo, ma è così purtroppo.
     
    .
  3. ¬Jaster
        Like  
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Ubino™ @ 26/1/2014, 03:12) 
    Pessimo. Grammatica inesistente, font microscopico. Dico solo questo perché sono le più gravi, altrimenti potrei continuare per molto.
    E ti dirò di più: non puoi imparare. Non hai le basi di grammatica, quella è una cosa che bisogna sapere a priori. Ditemi che sono cattivo, ma è così purtroppo.

    non so se hai capito che era una prova...
    cmq grazie lo stesso del tuo commento inutile cosi non aiuti nessuno ....
    cmq vedrò di migliorare la grammatica e per il font era la prima volta che usavo Aegisub
     
    .
  4.     +1   Like  
     
    .
    Avatar



    MyAnimeList

    Group
    Member
    Posts
    856
    Reputation
    0
    Location
    Puglia

    Status
    Offline
    Purtroppo non posso aiutare chi ha carenze in grammatica. Posso aiutare in altre cose per esempio come usare aegisub al massimo.
    Il punto è questo: se ti insegnassi ad usare perfettamente aegisub, alla fine cosa succederebbe? Niente, perché rimane il fatto che non posso insegnare a scrivere bene. Anche se era una prova, mi aspettavo un lessico corretto. Ed erano solo 10 righe da fare.
     
    .
  5. ¬Jaster
        Like  
     
    .

    User deleted


    Lo so di non essere un genio in grammatica..... :sad:
    Cmq ok se mi insegni a usare Aegisub te ne sarei grato .......
     
    .
  6.     Like  
     
    .
    Avatar

    L'inferno
    sono gli altri

    Group
    AD|Dreamer
    Posts
    2,197
    Reputation
    0
    Location
    Roma

    Status
    Offline
    CITAZIONE (¬Jaster @ 26/1/2014, 03:49) 
    Lo so di non essere un genio in grammatica..... :sad:
    Cmq ok se mi insegni a usare Aegisub te ne sarei grato .......

    Lo so, Ubino può sembrare cattivo... Però devi considerare che tutti vorrebbero lavorare con il sub team! Se sono pochi c'è un motivo. :sese:
    L'unica cosa che credo tu possa fare a questo livello di grammatica è il karaoke (ma c'è poco lavoro xD). :^^:
     
    .
  7.     Like  
     
    .
    Avatar


    Group
    AD|Dreamer
    Posts
    2,116
    Reputation
    0
    Location
    Toscana

    Status
    Anonymous
    Beh... c'è poco da dire. La tua base di grammatica italiana è davvero scarsa, una prova è questo
    In alcune frasi ci sono parole in maiuscolo messe a caso in mezzo alla frase, poi il sub inglese da cui l'hai preso non penso che aiuti... Cos'era? HorribleSubs?
     
    .
  8. ¬Jaster
        Like  
     
    .

    User deleted


    Si ho notato che le traduzione in inglese faceva pena .....
    Cmq domani riprovo e cambio anche la raw .
     
    .
  9. ¬Jaster
        Like  
     
    .

    User deleted


    Ok ho corretto l' episodio
    http://streamin.to/sg6ngs0xgg6m
     
    .
  10. Hysoka 44
        Like  
     
    .

    User deleted


    Ad essere onesto non ho guardato la prima versione, non mi andava di scaricarlo xD
    Però ho visto lo stream, e a parte qualcosina, non sembrava così male. Attento alla punteggiatura, hai scordato qualcosa di tanto in tanto, e alcune cose sono troppo "formali". Ad esempio, all'inizio la (credo) 2° frase detta da una ragazza. "Sono così stanca" "Come potrò finire i compiti stasera?" E' un pò innaturale... Cerca sempre di pensare come la diresti tu. Tra due amiche quel "Come potrò..." è strano; sarebbe molto più "realistico" qualcosa del tipo "Non so se riuscirò a fare i compiti stasera" o "Non credo che stasera riuscirò a studiare": Anche se non rispecchiano esattamente la traduzione inglese, non ti creare problemi, perchè spesso e volentieri il passaggio da inglese a italiano, se fatto letteralmente, risulta freddo e innaturale, soprattutto se la base inglese è già scadente di suo (Ma questo non deve farti "sentire libero" di fare una traduzione altrettanto scadente, anzi!). Quindi cerca di modificare la frase, adattandola al contesto, a chi sta parlando, a chi sta ascoltando, al discorso che si sta facendo, e così via... Solo così una traduzione risulterà "efficace", cioè fluida, leggibile, non "pesante". Ovviamente questo è solo un esempio (L'ho portato all'esasperazione giusto per farti capire), ho visto anime subbati che erano cose obbrobriose, orribili, impossibili da leggere, e incomprensibili non solo grammaticalmente, ma anche per quanto riguarda il senso: Non si capiva proprio cosa stessero dicendo... Quindi questo può essere considerato il minore dei mali; Però sai com'è, tutto fa brodo! ;)
     
    .
  11. ¬Jaster
        Like  
     
    .

    User deleted


    cpt cpt grazie
     
    .
  12.     Like  
     
    .
    Avatar

    Sono un biscotto ricoperto di stelle.

    Group
    AD|Dreamer
    Posts
    3,552
    Reputation
    0

    Status
    Offline
    Fare una prova con i cinque o manco minuti di Pupa è un po' inutile eh... Anche perché sono dialoghi molto basilari quindi non ci vuole chissà cosa °-°
    E come ha detto Ubino prima se ci sono carenze in grammatica difficilmente potremo insegnartele noi...
     
    .
11 replies since 26/1/2014, 02:58   547 views
  Share  
.